Admins truhaa 1 547 Skrevet 30 Januar, 2010 Admins Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 Mange flotte dialekter her i Norge, hyggelige toner, sinna toner, koselige toner.... problemet er at noen ord og utrykk er hinnsides vanskelig å forstå innimellom..... Hæsj, hue, maga, sjau, kassa, stag, snerk, servis sone3... osv Dette på ingen måte noe undertrykking av deres stolte dialekter, men en ønske om at alle skal forstå og bli forstått her inne. håper dog ikke det er noen språkforskere her som klikker nå da... mvh DCN 3 Siter Our greatest weakness lies in giving up. The most certain way to succeed is always to try just one more time.-Thomas A Edison Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Essiek 385 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 (endret) ittno gæli me å væra skræll i hæsjn da truls, bærre du itte får hærta tå hørt og reint stryker me ta forfærdelse edit: neida, skal holde meg til riks-dansk ved posting her inne Endret 30 Januar, 2010 av EssieK Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
hmsilset 3 855 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 Synes det er best å skrive bokmål og ikke dialekt Har akkurat samme dialekt som farmen gaute siden jeg kommer fra samme grend omtrent Siden dialekta mi er mere grautmål så er det like greit å skrive skikkelig. Siter Hobby detailer som ofte har med bileiere på jobbene 10 timers detail som nybegynner.Facebook-hmsilset-bilpleie Twitter-@fastdetail Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Petter 1 399 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 Bokmål er en fin ting. Samt en og annen Jau sjøh som sklir innimellom... Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
kenset 30 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 Jepp. Støtter denne. Synes det er fint om man holder dialektene sine utenfor. Synes likevel det burde være valgritt om en vil skrive bokmål eller nynorsk. Er selv opplært med nynorsk, men som det vises her bruker jeg det ikke så mye i slike sammenhenger Og nei, dialekta mi ligner ikke på bokmål... Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Sandmo 73 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 (endret) Det enkleste er hvis folk holder seg til det SKRIFTspråket man er opplært til. Om det er nynorsk er ikke det no problem, det er jo fullt ut forståelig for vanlige, oppegående bokmålsentusiaster. Bare man holder dialekter utenfor Endret 30 Januar, 2010 av Sandmo Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
HHA 36 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 死生,命也,其有夜旦之常,天也。人之有所不得與,皆物之情也。彼特以天為父,而身猶愛之,而況其卓乎!人特以有君為愈乎己,而身猶死之,而況其真乎!泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不如相忘於江湖。 Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Admins truhaa 1 547 Skrevet 30 Januar, 2010 Forfatter Admins Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 tar den HHA, men du trenge rikke snakke så stygt om Bernhard da, han er hyggelig han.... Siter Our greatest weakness lies in giving up. The most certain way to succeed is always to try just one more time.-Thomas A Edison Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
AndersB 167 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 死生,命也,其有夜旦之常,天也。人之有所不得與,皆物之情也。彼特以天為父,而身猶愛之,而況其卓乎!人特以有君為愈乎己,而身猶死之,而況其真乎!泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不如相忘於江湖。 Okok, jeg måtte bare sjekke i google oversetter.. Detta er noe 'far out' shit Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
common 2 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 (endret) Oversettelse av tekst, nettsider og dokumenter 死生,命也,其有夜旦之常,天也。人之有所不得與,皆物之情也。彼特以天為父,而身猶愛之,而況其卓乎!人特以有君為愈乎己,而身猶死之,而況其真乎!泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不如相忘於江湖。 死生,命也,其有夜旦之常,天也。人之有所不得與,皆物之情也。彼特以天為父,而身猶愛之,而況其卓乎!人特以有君為愈乎己,而身猶死之,而況其真乎!泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不如相忘於江湖。 Oversettelse fra Kinesisk til svensk Liv och död och liv också, har han en natt när den ordinarie sessionen, och himlarna. Person får inte ha alla saker av kärlek. Fader Peter i dagar, men ändå älskar kroppen, samtidigt som statusen för deras Zhuohu! Var speciella att kungen hade varit lugnare, medan kroppen fortfarande att dö, medan statusen för deras verklig fred! Spring torkar ut fisk i landningsproceduren och relativa 呴 våt, för varandra, än glömmer sig i floder och sjöar. Far out ja,,, veldig far out... Endret 30 Januar, 2010 av common Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
AndersB 167 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 Ja, ikke sant, visste ikke at de snakket svensk i kina Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
HHA 36 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 和合是它不會是好的:P是不是這麼多挪威克朗說誰給瑞典在中國! :Ḏ Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Brynjar 1 481 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 Første gang var gøy!! Host, hark.. tilbake til topic Siter brynjar@detailing.no Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
HHA 36 Skrevet 30 Januar, 2010 Rapporter Share Skrevet 30 Januar, 2010 Jupp det er helt riktig.. Ikke ble det riktig heller Skrev norsk i feltet på google oversettinga og førte det over til kinesisk, kopierte og overførte fra kinesisk til norsk. Ble noe HELT annet enn det jeg skrev. Er ikke akkurat til å stole på den greia der. hehe Bedre å bruke hue Siter Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Recommended Posts
Bli med i samtalen
Du kan poste nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, Logg inn nå for å poste med din egen konto.